Auteurs : Dominique Stonesco - Teofilo Chantre
Introduction et Traduction de Dominique Stoenesco
Résumé :
Si la grande Cesària Evora a immortalisé la musique capverdienne, le sens de ses chansons demeure souvent insaisissable.
Or, leurs textes sont empreints de poésie.
Car au Cap-Vert, la chanson est l'écho de la poésie, ces deux formes d'art se répondant pour ne former qu'une seule et même unité, tout comme les îles de l'archipel sont indissociables du vent qui souffle...
Cette petite anthologie offre pour la première fois une traduction française des principaux poètes capverdiens (avec un poème en version originale à chaque fois), avant de les mettre en correspondance, dans une seconde partie, avec les chansons de grands compositeurs et chanteurs comtemporains.
Ce voyage imaginaire permettra de parcourir les mêmes thèmes de prédilection : l'exil, l'amour, la sècheresse, la lutte pour l'indépendance, la vie quotidienne, ou encore l'indéfinissable saudade , cette nostalgie et cet insassouvissement métaphysique de l'existence qui façonne l'âme capverdienne...
Voilà un très beau livre pour les amoureux du Cap-Vert, archipel de poèmes et de chansons traduites par Dominique Stoenesco.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire